Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘folk’


Importance of folk songs

My mother Dr.Meera Verma speaking about the importance of folk songs in Punarnava Baisakhi and Election Special meet…..

Read Full Post »


Tappe

These Tappe in Punjabi were originally sung by Jagjitji and Chitraji, presented these in our Baisakhi celebration programme in Punarnava, compering is by my mother Dr.Meera Verma…The Tappe lyrics are….
Kothe Te Aa Mahiya
Kothe Te Aa Mahiya
Milna Taa Mill Aake
Nai Ta Khasmaa Nu Kha Mahiya
Milna Taa Mill Aake
Nai Ta Khasmaa Nu Kha Mahiya

Ke Leyna Hai Mitra To
Ke Leyna Hai Mitra To
Miln’ Te Aa Jawa
Daar Laagta Hai Chiitra To
Miln’ Te Aa Jawa
Daar Laagta Hai Chiitra To

Tusi Kaale Kaale Ho
Tusi Kaale Kaale Ho
Kuch Tee Sharam Karo
Dhiya Putra Wale Ho
Kuch Tee Sharam Karo
Dhiya Putra Wale Ho

Aye Sare Dand Paye Kade Ne
Aye Sare Dand Paye Kade Ne
Asi Taanu Chunge Lagg De
Te Sade Dhiya Putt Wadh De Ne
Asi Taanu Chunge Lagg De
Sade Dhiya Putt Wadh De Ne

Ithe Pyaar Di Puch Koi Naa
Ithe Pyaar Di Puch Koi Naa
Tere Nal Naiyo Bolna
Tere Moo Teh Much Koi Na
Tere Nal Naiyo Bolna
Tere Moo Teh Much Koi Na

Maza Pyaar Da Chak Laan Ga
Maza Pyaar Da Chak Laan Ga
Je Tera Hukum Hove
Meh Ta Dardi Vi Rakh Laanga
Je Tera Hukum Hove
Meh Ta Daarhi Vi Rakh Laanga

Baage Vich Aya Karo
Baage Vich Aya Karo
Jado Asi Saun Jaiye
Tusi Makhiya Udaa Ya Karo
Jado Asi Saun Jaiye
Tusi Makhiya Udaa Ya Karo

Tusi Roz Nahaa Ya Kaaro
Tusi Roz Nahaa Ya Kaaro…
Makhiya To Darr De Ho
Gurr Thoda Khaa Ya Karo
Makhiya To Darr De Ho
Gurr Thoda Khaa Ya Karo
Phing Pyaar Di Pawange
Phing Pyaar Di Pawange
Hunn Asi Mil Gaye Ha
Geet Pyaar De Gaawange
Phing Pyaar Di Pawange
Hunn Asi Mil Gaye Ha

Read Full Post »


This folk song is another one of my Ma’s favourite songs…recently attended a family wedding and this song has since then been on my mind so posting today….
In this song the newly married bride ,in her sorrow,asks her father why he has married her off to a foreign-land.The English translation of this folk-song is as follows…
Why did you marry me off to a foreign land ?
O my Father!
We are like caged birds Father,
As soon as you lift your hand, we will fly away…
O my Father!
Why did you marry me off to a foreign land ?
O Father, we are like cows in your shed,
We will go wherever you lead us…..
O my Father!
Why did you marry me off to a foreign land ?
You have given red palaces to brother 
And a foreign-land to me…….
O my Father!
Why did you marry me off to a foreign land ?
When my Palki (a carriage for the bride) passes under the balcony,
My brother has fainted……
O my Father!
Why did you marry me off to a foreign land ?
As I lifted my veil and watch,
My homeland is left behind…..
O my Father!
Why did you marry me off to a foreign land ?
What do you sing now Dear Koyal?
As I leave for a foreign-land….
O my Father!
Why did you marry me off to a foreign land ?

Read Full Post »


http://www.youtube.com/watch?v=WDLwKBZ1gKg

This is another folk-song we sing in the rainy season to celebrate monsoons, in Western Uttar-Pradesh…..Posting the lyrics of the song below, have also tried to translate each line in English….

Jhulwa jhulat mohe
….As I was swaying on a swing
Naagin das gayee jee
….A (female) snake bit me
Aeji koi das gayee, Hambey! Koi das gayee
….O Dear! It stung me, Yes! It stung me
Anguli ki por
….Tip of my finger
Jhulwa jhulat mohe
….As I was swaying on a swing
Naagin das gayee jee
….A (female) snake bit me

Saasu hamaari sun ke roye padin jee-2
….My mother-in-law started weeping when she heard this
Aeji koi nanadi ne, Hambey! Koi nanadi ne khayee hai pachhaar
….O Dear! My sister-in-law, Yes! My sister-in-law has fainted
Saiyaan hamaare sunke hans pade jee-2
….My beloved laughed when he heard this
Aeji koi unsi to, Hambey! Koi unsi to laaun do-chaar
….O Dear! Yes Dear! I can bring many like her

Read Full Post »


http://www.youtube.com/watch?v=I6Po2aue7tA

This is one of my favourite folk-songs…Have uploaded it earlier in 2009 too, re-uploading it today to wish everyone A Very Happy Teej….From left to right are My Bhabhi, Mataji, Mummy and me…all of us always sing these songs every year at home to celebrate Saawan and Teej…This time I decided to record and upload the team-effort 🙂 Also posting the lyrics below which I have tried to translate in English to the best of my ability…….

Galin galin Manra phirey-2
….The Bangle-seller wanders from street to street
Ari Bibi, Manra ko leyna bulwaaye
….O sister, please call the bangle-seller
Choora to meri jaan, Choora to haathi-daant ka
….Choora( A large-sized broad bangle) made from ivory is my life
Kaun disa se Manra aayee hai?-2
…. From which direction the bangle-seller has come?
Aur kaun disa ko Manra jaaye?
…..And to which direction does the bangle-seller go?
Choora to meri jaan, Choora to haathi-daant ka
….Choora( A large-sized broad bangle) made from ivory is my life
Poorab disa se Manra aayee hai-2
….The bangle-seller comes from the East direction
Aur Paschchim disa ko Manra jaaye
…..And the bangle-seller goes in the West direction
Choora to meri jaan, Choora to haathi-daant ka
….Choora( A large-sized broad bangle) made from ivory is my life
Hari re Jingali re Manra naa pehrun-2
….O bangle-seller, I will not wear green Jingali (A special collection of bangles)
Are manra, hare mere Rajaji ke baag, Maharajaji ke baag
….O bangle-seller, because my King of King’s( loved one’s) gardens are green
Choora to meri jaan, Choora to haathi-daant ka
….Choora( A large-sized broad bangle) made from ivory is my life
Kaali re Jingali re Manra naa pehrun-2
….O bangle-seller, I will not wear black Jingali (A special collection of bangles)
Are Manra, kale mere Rajaji ke baal Maharajaji ke baal
….O bangle-seller, black are my King of King’s(Loved one’s) hair
Choora to meri jaan, Choora to haathi-daant ka
….Choora( A large-sized broad bangle) made from ivory is my life
Laal re Jingali re Manra naa pehrun- 2
….O bangle-seller, I will not wear red Jingali (A special collection of bangles)
Are Manra, Laal mere Rajaji ke honth , Maharajaji ke honth
….O bangle-seller, red are my King of King’s(loved one’s) lips
Choora to meri jaan, Choora to haathi-daant ka
….Choora( A large-sized broad bangle) made from ivory is my life
Peeli re Jingali re Manra naa pehrun-2
….O bangle-seller, I will not wear yellow Jingali ( A special collection of bangles)
Are Manra, peele mere Rajaji ke mehel, Maharajaji ke mehel
….O bangle-seller, yellow are my King of King’s palaces
Choora to meri jaan, Choora to haathi-daant ka
….Choora( A large-sized broad bangle) made from ivory is my life
Neeli re Jingali re Manra naa pehrun-2
…..O bangle-seller, I will not wear blue Jingali ( A special collection of bangles)
Are Manra, neele mere Rajaji ke Gudhal, Maharajaji ke gudhal
…..O bangle-seller, blue are my King of King’s (Loved one’s) horses
Choora to meri jaan, Choora to haathi-daant ka
….Choora( A large-sized broad bangle) made from ivory is my life
Shwet re Jingali re Manra naa pehrun-2
….O bangle-seller, I will not wear white Jingali ( A special collection of bangles)
Are Manra, shwet mere Rajaji ke vastra, Maharajaji ke vastra
….O bangle-seller, white are my King of King’s(loved one’s) clothes
Choora to meri jaan, Choora to haathi-daant ka
….Choora( A large-sized broad bangle) made from ivory is my life
Aisi Jingali re Manra tu pehraa-2
….O bangle-seller, give me such a Jingali ( A special collection of bangles) to wear
Jisse jag saara jag-mag hoye
….Which makes the whole world shine
Choora to meri jaan, Choora to haathi-daant ka
….Choora( A large-sized broad bangle) made from ivory is my life

Read Full Post »


Wishing everyone A Very Happy and Colourful Holi…..I wrote the words of this song myself on traditional folk tune….May Holi bring Happiness, Cheer, Peace and Prosperity in everyone’s life and family 🙂
The lyrics of the song are in Braj, the language spoken in Mathura and Agra, the words are…….
Bachke rahiyo re Sanwariya
Hori pe tohe rang daarungi 2
Tohe rang daarungi jee abke
Tohe rang daarungi
Bachke rahiyo re Sanwariya
Hori pe tohe rang daarungi

Sinduri daarun, peelo rang daarun, gulabi daarungi 2
Jo koi aawe beech mein-
Bhar pichkaari maarungi
Bachke rahiyo re Sanwariya
Hori pe tohe rang daarungi

Tesu daarun, abeer daarun, gulaal daarungi 2
Jo koi tujhe bachaaye-
Rang bhare pateele daarungi
Bachke rahiyo re Sanwariya
Hori pe tohe rang daarungi

Chandan ke tilak mein baras bitaaye abke na maanungi 2
Hori abke aaye-
Ghadon mein rang bhar-bhar daarungi
Bachke rahiyo re Sanwariya
Hori pe tohe rang daarungi

Read Full Post »