Posts Tagged ‘hindi’
The Budding Flower ( खिलती कली )
Posted in Flowers, My poems and write-ups ( Dil Se...), Nature, Photography, tagged # कली, # गुड़हल, # पुष्प, #कविता, #प्रकृति, #फूल, #हिन्दी, #cycleoflife, #hibiscus, #miraclesofnature, bud, hindi, Life, nature, original, photography, pink, poem on July 27, 2016| Leave a Comment »
Raaste…
Posted in My Original Songs, My poems and write-ups ( Dil Se...), my renditions, tagged # गीत, #कविता, #मन्ज़िल, #रास्ता, #रास्ते, #सपने, #हिन्दी, #destination, #originalcomposition, #path, beautiful, composition, creation, dream, dreams, environment, hindi, lyrics, music, nature, original, photography, pictures, poem, song, way on July 12, 2016| 2 Comments »
Dear All,
Posted a new song today which I have written… Please take time to listen whenever you can and give your blessings and true opinion _()_
The Ancient Knowledge….2
Posted in Amazing India, My Inspirations....., The Ancient Knowledge, tagged Ancient, english, God, golden, golden words, hindi, India, intellect, Knowledge, quotes, rich, RigVeda, Sanskrit, scriptures, shlokas, Texts, translation, Vedas, words on June 13, 2015| Leave a Comment »
The Ancient Knowledge….1
Posted in The Ancient Knowledge, tagged Ancient, Bharat, english, hindi, India, Knowledge, Rishis, Sanskrit, Shloka, Spiritual, Texts, translation, Upanishad, Vedic on June 12, 2015| Leave a Comment »
Jeet hi lenge baazi hum tum (We will win….)
Posted in my renditions, My Renditions with English Translations, tagged anniversary, everlasting love, hindi, song on November 19, 2014| Leave a Comment »
This song has always been a favourite, uploaded it today to wish my husband Dear Dr.Veerottam…A Very Happy Anniversary….
Jeet hi lenge baazi hum tum, khel adhura chhute na
Pyaar ka bandhan, janam ka bandhan,
janam ka bandhan toote na
Milta hai jahan dharti se gagan,
aao wahi hum jaaye
Tu mere liye, main tere liye – 2
Is duniya ko thhukraayein – 2
Door basaa le dil ki jannat – 2
Jis ko zamaana loote na
Pyaar ka bandhan, janam ka bandhan,
janam ka bandhan toote na
pyaar ka bandhan toote na
Milne ki khushi na milne ka ghum,
khatm ye jhagde ho jaaye
Tu tu na rahe, main main na rahu – 2
Ik duje main kho jaaye – 2
Main bhi na chhodu pal bhar daaman – 2
Tu bhi pal bhar ruthe na
Pyaar ka bandhan, janam ka bandhan,
janam ka bandhan toote na
Chand Hai Wohi…Tribute to Geeta Duttji
Posted in my renditions, tagged Death Anniversary, famous, Geeta Dutt, hindi, music, singer, song, tribute on July 21, 2014| Leave a Comment »
I upload this song originally sung by Geetaji, as a tribute to her on her Death Anniversary on 20th July to pay my respects to the great singer…May her soul rest in peace….Heartfelt thanks to Mahaleji for sharing this precious information…….I would also like to thank Mahaleji for the inspiration to sing this song….The lyrics are….
Chaand Hai Vahi Sitaare Vahi Gagan
Phir Bhi Kyon Udaas Hai Udaas Mera Man
Udaas Mera Man Chaand Hai Vahi …
Kaun Thaa Milaa Mujhe Jo Mil Ke Kho Gayaa
Kaun Mere Paas Aa Ke Duur Ho Gayaa
Phuul Hai Vahi Phuul Hai Vahi Bahaaren Hai Vahi Chaman
Phir Bhi Kyon Udaas Hai Udaas Meraa Man
Udaas Mera Man Chaand Hai Vahi …
Aaj Mere Man Ki Baasuuri Bhi Maun Hai
Jis Ko Dhoondhate Mere Nayan Vah Kaun Hai
Raag Hai Vahi Raag Hai Vahi Paraag Hai Vahi Pavan
Phir Bhi Kyo Udaas Hai Udaas Meraa Man
Udaas Mera Man Chaand Hai Vahi …
Lara Lappa Lara Lappa
Posted in Amazing India, my life, my renditions, tagged bollywood, comedy, ek thi ladki, hindi, movie, music, song on May 9, 2014| Leave a Comment »
Presented this song from the movie ‘Ek Thi Ladki’ in the Punarnava Baisakhi and Election Special meet…
Tujhe Suraj Kahun Ya Chanda….
Posted in Amazing India, my life, my renditions, tagged bollywood, chanda, Happy Birthday, hindi, moon, song, sun, Suraj on May 4, 2014| 7 Comments »
Uploading this song today to wish my Dear Son Vishwadi A Very Happy Birthday for 4th May…the song is my husband Dr.Veerottam’s favourite and he many times hums it to the children…A Very Happy Birthday to you Dear Vishwadi from all of us, we love you, May God bless you always and shower you with all the goodness, happiness and a wonderful life 🙂
Lyrics of the song are……
Hmm mm mm mm mm Hmm mm mm mm mm
Tujhe suraj kahun ya chanda, tujhe deep kahun ya tara
Meraa naam karega roshan, jag me meraa raj dulara
Tujhe suraj kahu ya chanda, tujhe dip kahu ya tara
Meraa naam karega roshan, jag me meraa raj dulara
Mai kab se taras raha tha, mere aangan me koyee khele
Nanhee see hansee ke badle, meree saree duniya le le
Tere sang jhul raha hai, meree baho me jag sara
Meraa naam karega roshan, jag me meraa raj dulara
Tujhe suraj kahu ya chanda, tujhe dip kahu ya tara
Meraa naam karega roshan, jag me meraa raj dulara
Aaj ungli thamke teree, tujhe mai chalna sikh lau
Kal hath pakadna meraa, jab mai buddha ho jau
Tu mila toh maine paya, jina ka naya sahara
Meraa naam karega roshan, jag me meraa raj dulara
Tujhe suraj kahu ya chanda, tujhe dip kahu ya tara
Meraa naam karega roshan, jag me meraa raj dulara
Mere bad bhee is duniya me, jinda meraa nam rahega
Jo bhee tujhko dekhega, tujhe meraa lal kahega
Tere rup me mil jayega, mujhko jivan do bara
Meraa naam karega roshan, jag me meraa raj dulara
Tujhe suraj kahu ya chanda, tujhe dip kahu ya tara
Meraa naam karega roshan, jag me meraa raj dulara.
Our family performance at SNMC Silver Jubilee Alumni Function Agra
Posted in my renditions, My Renditions with English Translations, tagged Agra, Batch, english, english translation, hindi, India, lyrics, Meet, meeting, parinda, reunion, SNMC, song, tumse milke, you on January 21, 2014| 5 Comments »
This is our first family performance at the Silver Jubilee Batch-Meet of SNMC 1988 batch in Agra…my younger son Vishwadi is on the drums, elder one Yashonidhi on the synthesizer and my husband Dr.Veerottam Tomer on guitar…me singing as always, all of us enjoyed a lot and jokingly referred to ourselves as ‘Tomer Band’ 🙂 The song is our favourite from the movie ‘Parinda’ . Heartfelt thanks to Ravimohan Sir and Monu Sir for their guidance, it would not be possible without your help…
The lyrics of the song and their english translation are…
(Tumse milke aisa laga
Meeting you, it seemed like this
Tumse milke armaan hue poore dil ke) – 2
That meeting you, my heart’s desires were fulfilled
Ae meri jaane wafa
Oh love of my life
Teri meri meri teri ek jaan hai
Yours, mine, mine, yours, our lives are one
Saath tere rahenge sada, tumse na honge judaa
I will stay with you always, I will never leave you
Tumse milke aisa laga
Meeting you, it seemed like this
Tumse milke armaan hue poore dil ke
That meeting you, my heart’s desires were fulfilled
Mere sanam, teri kasam chhodenge ab na yeh haath
My sweetheart, I swear to you, I will not let go of your hand now
Yeh zindagi
This life
La la la
Guzregi ab
I will now spend
La la la
Hamdam tumhaare hi saath
With you alone, oh my soulmate
Apna yeh vaada raha, tumse na honge judaa
I have made this promise, I will never leave you
( Tumse milke aisa laga
Meeting you, it seemed like this
Tumse milke armaan hue poore dil ke )2
That meeting you, my heart’s desires were fulfilled
Maine kiya
I have
La la la
Hai raat din
Day and night
La la la
Bas tera hi intezaar
just longed only for you
Tere bina aata nahin ek pal mujhe ab qaraar
Without you I don’t get relief for one moment
Hamdam mera mil gaya, ab hum na honge judaa – 2
I have found my soulmate, now we will not separate
Tumse milke
Meeting you
Tumse milke aisa laga
Meeting you, it seemed like this
Tumse milke
Meeting you
Armaan hue poore dil ke
That my heart’s desires were fulfilled
Ae meri jaane wafa
Oh love of my life
Teri meri meri teri ek jaan hai
Yours, mine, mine, yours, our lives are one
Saath tere rahenge sada, ab hum na honge judaa
I will stay with you always, now we won’t separate
La la la la, la la la la la la la la
La la la la la la la la
ईश्वर तेरी इस दुनिया में….(O God! In This World of Yours…)
Posted in My poems and write-ups ( Dil Se...), tagged cruelty, emotions, english, God, hindi, Muzaffarnagar, people, poem, riots, translation, world on September 19, 2013| Leave a Comment »
ईश्वर तेरी इस दुनिया में….
यूँ कब तक जीते जायें हम ?
और जलते हुए इन रस्तों पर….
यूँ गीत कहाँ तक गायें हम ?
कठपुतलियों के इन शहरों में-
इन्सां को कौन पूछता है ?
इन आग लगाने वालों में-
सावन को कौन पूछता है ?
अब इन्द्रधनुष के रंगों में-
सिर्फ़ लाल रंग क्यूँ दिखता है ?
इन गीतों की इस सरगम में-
क्यूँ चीत्कार सा सुनता है ?
चुभते हुए इन काँटों में-
फूल देख कब तक मुस्कायें हम ?
ईश्वर तेरी इस दुनिया में….
यूँ कब तक जीते जायें हम ?
जहाँ रक्षक ही तो भक्षक है-
और चोर ही बन गया प्रहरी है,
जहाँ भेस बदल कर दानव ही
देखो देवदूत-सा दिखता है
और शैतान भी शर्मा जायेगा,
जब अपने मुँह से वो कहता है-
“जो होता है वो होने दो !
जो रोता है उसे रोने दो !”
तपते हुए इस घायल दिल पर—–
चाँदनी का मरहम कब तक लगायें हम ?
ईश्वर तेरी इस दुनिया में….
यूँ कब तक जीते जायें हम ?
मणि
Ishwar teri is duniya mein….
Yun kab tak jeete jaayein hum ?
Aur jalte hue in raston par….
Yun geet kahaan tak gaayein hum ?
Kathputliyon ke in sheharon mein-
Insaan ko kaun poochhta hai?
In aag lagaane waalon mein-
Saawan ko kaun poochhta hai?
Ab indradhanush ke rangon mein-
Sirf laal rang kyun dikhta hai?
In geeton ki is sargam mein-
Kyun cheetkaar sa sunta hai?
Chubhte hue in kaanton mein-
Phool dekh kab tak muskaayein hum?
Ishwar teri is duniya mein….
Yun kab tak jeete jaayein hum ?
Jahaan rakshak hi to bhakshak hai,
Aur chor hi ban gaya prehari hai,
Jahaan bhes badal kar daanav hi-
Dekho, Devdoot-sa dikhta hai
Aur shaitaan bhi sharmaa jaayega,
Jab apne munh se wo kehta hai-
“Jo hota hai wo hone do!
Jo rota hai use rone do!”
Tapte hue is ghaayal dil par,
Chaandni ka marham kab tak lagaayein hum?
Ishwar teri is duniya mein….
Yun kab tak jeete jaayein hum ?
The English translation of these lines are as follows-
O God! In this world of yours….
Till when do I live in this way?
On these burning paths…..
Till when do I sing songs this way?
In these cities of puppets-
Who cares about humans?
Amongst those who want to start a fire-
Who cares about the rains?
Now in the colours of rainbow-
Why do I see only the red colour?
In the notations of these songs-
Why do I hear heart-rending cries ?
Amongst these piercing thorns-
Till when do I see the flowers and smile?
O God! In this world of yours….
Till when do I live in this way?
Where the protector himself is the predator,
And thief himself has become the sentinel
Where demon has guised himself-
And looks like a Godsent angel
And the Devil himself will be embarrassed,
When he utters these foul-mouthed words-
“Whatever happens,Let it happen!
Whoever cries, Let him cry!”
On this fevered and wounded heart of mine…
Till when do I apply moonlight as the medication?
O God! In this world of yours….
Till when do I live in this way?
Mani









