Posts Tagged ‘poem’
Raaste…
Posted in Listening to my Heart........Dil Se....., music i like, my life, My Original Songs, my renditions, Photography, tagged # गीत, #कविता, #मन्ज़िल, #रास्ता, #रास्ते, #सपने, #हिन्दी, #destination, #originalcomposition, #path, beautiful, composition, creation, dream, dreams, environment, hindi, lyrics, music, nature, original, photography, pictures, poem, song, way on July 12, 2016| Leave a Comment »
Dear All,
Posted a new song today which I have written… Please take time to listen whenever you can and give your blessings and true opinion _()_
रूठे बादल (The Sulking Clouds)
Posted in Listening to my Heart........Dil Se....., my life, My Poems and Renditions with English Translation...., Nature, Photography, Save Environment, tagged clouds, monsoon, nature, plants, poem, Rainfall, Rains, Save Environment, stubborn, sulking, trees on July 15, 2014| 5 Comments »
रूठे रूठे से ओ सावन के बादल !
कब बरसोगे तुम इस तपते धरती-हृदय पर ?
देखो! वो तोते कैसे गाते-इतराते….
न्यौछावर हैं तुम्हारी एक झलक पर !
सुनती नहीं क्या तुम्हें मयूर कि करुण पुकार ?
चातक भी कबसे प्रतीक्षा में है आतुर !
पुष्प- वृक्ष सिर हिला-हिलाकर तुम्हें बुलाते,
तुम खुश हो सूरज से आँख-मिचौली खेलकर !
सब मुँह बाये राह तकें, तुम नहीं पिघलते….
प्यारी कोयल भी ऊब चुकी है कुहुक-कुहुक कर
तोड़ न देना तुम अन्नदाता की आस को….
क्या पाओगे तुम उसके नैनों से बरस कर
कह जो दिया वृक्ष नष्ट अब नहीं करेंगे !
क्या चाहते हो और, बरसो अब पसीज कर
यदि अब भी तुम अपनी ये हठ नहीं छोड़ते-
ऐसे रूठेंगे हम, तुम हार जाओगे मना-मनाकर !
English Translation is…..
O sulking monsoon-clouds!
When will you rain on this burning heart of Earth?
See those parrots singing in style….
So happy after they had one glimpse of you!
Can’t you listen the heart-rending cry of the peacock ?
Skylark is also waiting since a long time!
Flowers and trees nod their heads and call you,
But you are happy to play hide and seek with the Sun!
Everyone is waiting for you, but you don’t melt….
Dear koyal is also tired of singing
Don’t shatter the hopes of our Food-provider (farmer)
What will you gain by raining from his eyes ?
We have said that we will not destroy trees now!
What else do you want, please melt and rain now
If even now you don’t leave your stubbornness-
We will be so upset that you will get tired of cheering us up !
Mani
A Very Happy New Year to all…Auld Lang Syne
Posted in My Poems and Renditions with English Translation...., my renditions, tagged 1788, Auld lang syne, Happy New Year, poem, rendition, Robert Burns, song, traditional on January 1, 2014| 3 Comments »
‘Auld Lang Syne’ is a poem written by Robert Burns in 1788.It is used traditionally to bid farewell to the going year and welcoming the New Year at the stroke of midnight. I have sung this today to wish everyone A Very Happy and Prosperous New Year
The lyrics are….
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And days o’ auld lang syne!
For auld lang syne, my dear
For auld lang syne,
We’ll take a cup o’ kindness yet
For auld lang syne!
So here’s a hand, my trusty friend,
And gie’s a hand o’ thine,
We’ll take a cup o’ kindness yet
For auld lang syne!
For auld lang syne, my dear
For auld lang syne,
We’ll take a cup o’ kindness yet
For auld lang syne!
The translation in Modern English is…..
Should old acquaintances be forgotten,
And never brought to mind?
Should old acquaintances be forgotten,
And days of long ago!
For times gone by, my dear
For times gone by,
We will take a cup of kindness yet
For times gone by.
So here is a hand, my trusty friend,
And give us a hand of yours,
We will take a cup of kindness yet
For times gone by.
ईश्वर तेरी इस दुनिया में….(O God! In This World of Yours…)
Posted in Listening to my Heart........Dil Se....., my life, My Poems and Renditions with English Translation...., tagged cruelty, emotions, english, God, hindi, Muzaffarnagar, people, poem, riots, translation, world on September 19, 2013| Leave a Comment »
ईश्वर तेरी इस दुनिया में….
यूँ कब तक जीते जायें हम ?
और जलते हुए इन रस्तों पर….
यूँ गीत कहाँ तक गायें हम ?
कठपुतलियों के इन शहरों में-
इन्सां को कौन पूछता है ?
इन आग लगाने वालों में-
सावन को कौन पूछता है ?
अब इन्द्रधनुष के रंगों में-
सिर्फ़ लाल रंग क्यूँ दिखता है ?
इन गीतों की इस सरगम में-
क्यूँ चीत्कार सा सुनता है ?
चुभते हुए इन काँटों में-
फूल देख कब तक मुस्कायें हम ?
ईश्वर तेरी इस दुनिया में….
यूँ कब तक जीते जायें हम ?
जहाँ रक्षक ही तो भक्षक है-
और चोर ही बन गया प्रहरी है,
जहाँ भेस बदल कर दानव ही
देखो देवदूत-सा दिखता है
और शैतान भी शर्मा जायेगा,
जब अपने मुँह से वो कहता है-
“जो होता है वो होने दो !
जो रोता है उसे रोने दो !”
तपते हुए इस घायल दिल पर—–
चाँदनी का मरहम कब तक लगायें हम ?
ईश्वर तेरी इस दुनिया में….
यूँ कब तक जीते जायें हम ?
मणि
Ishwar teri is duniya mein….
Yun kab tak jeete jaayein hum ?
Aur jalte hue in raston par….
Yun geet kahaan tak gaayein hum ?
Kathputliyon ke in sheharon mein-
Insaan ko kaun poochhta hai?
In aag lagaane waalon mein-
Saawan ko kaun poochhta hai?
Ab indradhanush ke rangon mein-
Sirf laal rang kyun dikhta hai?
In geeton ki is sargam mein-
Kyun cheetkaar sa sunta hai?
Chubhte hue in kaanton mein-
Phool dekh kab tak muskaayein hum?
Ishwar teri is duniya mein….
Yun kab tak jeete jaayein hum ?
Jahaan rakshak hi to bhakshak hai,
Aur chor hi ban gaya prehari hai,
Jahaan bhes badal kar daanav hi-
Dekho, Devdoot-sa dikhta hai
Aur shaitaan bhi sharmaa jaayega,
Jab apne munh se wo kehta hai-
“Jo hota hai wo hone do!
Jo rota hai use rone do!”
Tapte hue is ghaayal dil par,
Chaandni ka marham kab tak lagaayein hum?
Ishwar teri is duniya mein….
Yun kab tak jeete jaayein hum ?
The English translation of these lines are as follows-
O God! In this world of yours….
Till when do I live in this way?
On these burning paths…..
Till when do I sing songs this way?
In these cities of puppets-
Who cares about humans?
Amongst those who want to start a fire-
Who cares about the rains?
Now in the colours of rainbow-
Why do I see only the red colour?
In the notations of these songs-
Why do I hear heart-rending cries ?
Amongst these piercing thorns-
Till when do I see the flowers and smile?
O God! In this world of yours….
Till when do I live in this way?
Where the protector himself is the predator,
And thief himself has become the sentinel
Where demon has guised himself-
And looks like a Godsent angel
And the Devil himself will be embarrassed,
When he utters these foul-mouthed words-
“Whatever happens,Let it happen!
Whoever cries, Let him cry!”
On this fevered and wounded heart of mine…
Till when do I apply moonlight as the medication?
O God! In this world of yours….
Till when do I live in this way?
Mani
Bulbule Si Ye…..Zindagi Pyaar Ka Geet Hai (Life is a Song of Love)
Posted in Listening to my Heart........Dil Se....., My Poems and Renditions with English Translation...., my renditions, tagged english translation, geet, hindi, Life, love, lyrics, music, poem, Pyar, song, Zindagi on June 13, 2013| 3 Comments »
http://www.youtube.com/watch?v=zVdFu-nyAEM
‘Zindagi Pyaar Ka Geet Hai’ is a song originally rendered by Lataji for the movie ‘Souten’….I have combined the song with a few lines I wrote about Life….the lines and the English translation are given below……
Bulbule-si ye zindagi….
…..Life just like a bubble
Pal-pal kitne roop badalti-
…..Every moment, changing faces
Kabhie to saare rangon se chhalak uthati,
…..Sometimes spills over with all the colours
Kabhie sirf saleti-si reh jaati
……Sometimes is left coloured only in greys
Ek hi pal…phool mehek uthate,
……One moment,flowers spread their fragrance
Man gaa uthate, hanste-khelte, ithalaate
…..Hearts sing,dance and play with happiness
Dooje hi pal…muskaata chand pheeka-sa ho jaata
…..Next moment,the smiling moon fades away
Raat ke ghane andhkaar mein na jaane kahan gum ho jaata
…..And disappears in the deep darkness of night
Kabhie shaant nadi-si behti jaati
…..Sometimes, flows on like a peaceful river
Kabhie ek aandhi sab tehes-nehes kar jaati
…..At other times, a storm wreaks havoc
Kabhie saare jawaab de…hairaan kar jaati
….Surprises sometimes by giving answers to all the questions
To kabhie khud hi ek sawaal ban jaati
…..At other times, becomes a question itself
Bulbule-si ye zindagi…..
…. Life just like a bubble
Bas abhi thi aur abhi nahin
….Just now was there and next moment no more
Kabhie aansoo kabhie hansi bankar-
….Becomes a tear in a moment and laughter in another
Kathputli-sa sabko nachaati
….Makes everyone dance like a puppet
Bulbule-si ye zindagi…….
….Life just like a bubble Mani
Lyrics of the song and english translation are as follows……
(Zindagi Pyaar Ka Geet Hai
ise Har Dil Ko Gaana Padega) -2
….Life is a song of love That every heart will have to sing
zindagi Gham Ka Sagar Bhi Hai
….Life is also an ocean of sorrow
hanske Us Paar Jaana Padega
….which everyone has to cross smiling
jis Ka Jitna Ho Aanchal Yahaan Par
….Whatever one’s capacity
us Ko Saugaat Utni Milegi
….Gifts are bestowed on him accordingly
la La La, La La La, La La La La La La La~
jis Ka Jitna Ho Aanchal Yahaan Par
….Whatever one’s capacity
us Ko Saugaat Utni Milegi
….Gifts are bestowed on him accordingly
phool Jeevan Mein Gar Na Khile To
….If flowers do not bloom in life
kaanton Se Bhi Nibhaana Padega
….One may have to get on with thorns too
zindagi Pyaar Ka Geet Hai
ise Har Dil Ko Gaana Padega
….Life is a song of love That every heart will have to sing
hai Agar Door Manzil To Kya
….How does it matter if the destination is far-off
raasta Bhi Hain Mushkil To Kya
…..How does it matter if the path is difficult
la La La, La La La, La La La La La La La~
hai Agar Door Manzil To Kya
….How does it matter if the destination is far-off
raasta Bhi Hain Mushkil To Kya
…..How does it matter if the path is difficult
raat Taaron Bhari Na Mile To
….If one does not get a starlit sky
dil Ka Deepak Jalaana Padega
…..Then light a lamp in your heart
zindagi Pyaar Ka Geet Hai
ise Har Dil Ko Gaana Padega
….Life is a song of love That every heart will have to sing
zindagi Ek Paheli Bhi Hai
….Life is also a riddle
sukh Dukh Ki Saheli Bhi Hai
….is also a friend in happiness and sorrow
la La La, La La La, La La La La La La La~
zindagi Ek Paheli Bhi Hai
….Life is also a riddle
sukh Dukh Ki Saheli Bhi Hai
….is also a friend in happiness and sorrow
zindagi Ek Wachan Bhi To Hai
….Life is also a promise
jise Sab Ko Nibhaana Padega
…..That everyone will have to fulfill
zindagi Pyaar Ka Geet Hai
ise Har Dil Ko Gaana Padega
….Life is a song of love That every heart will have to sing
zindagi Gham Ka Sagar Bhi Hai
hanske Us Paar Jaana Padega
….Life is also an ocean of sorrow That everyone has to cross smiling
अन्याय के विरोध में…..
Posted in Listening to my Heart........Dil Se....., patriotic, tagged For truth, India, justice, poem, world on October 17, 2012| Leave a Comment »
Dedicating these thoughts to everyone everywhere in India and the whole world who stands up and fights for truth and justice…..
कितने मुँह तुम बंद करोगे ?
कितनों को तुम रोकोगे ?
सत्य की इस आवाज़ पर अब तुम-
– कितनी मिट्टी डालोगे ?
राम-कृष्ण के भारत में….
अधर्म का राज्य नहीं होगा !
हम सबकी पावन धरती पर….
भ्रष्टाचार का साम्राज्य नहीं होगा !
खाली हाथ हम आये थे,
और खाली हाथ ही जायेंगे !
पर लगता है जब तुम जाओगे-
ये सारी कमाई…ऊपर रख ले जाओगे!
पलंग सोने के नहीं चाहिये…
प्यारी हमें चारपाई है !
देश की मिट्टी नहीं बेचनी…
दाल-रोटी हमें भाई है !
वर्षों से चुप इस जनता से-
अब और सहा नहीं जाता !
लुटती जननी को देख के-
अब चैन से रहा नहीं जाता !
बेबस हो, शांति के पुजारी ने…
सड़कों की राह आज पकड़ी है !
क्या करेंगे धरतीपुत्र और जब….
माँ बेड़ियों में जकड़ी है !
हम सबकी प्यारी इस मातृभूमि को-
अब तुम उजाड़ना बंद करो !
अपनी जननी के कोमल हृदय पर-
अन्याय के आघात अब बंद करो !
शहीदों के बलिदानों का….
सम्मान तो अब करना होगा !
असत्य के रास्ते को तजकर…
सत्य की डगर चलना होगा !
मणि